2025.69.2

>LITTERARIA PRAGENSIA 2025 (35) 69

Revolutionary Shocks in Translation: Political and Linguistic Change in the Discourse of Radical Translators (1789-1815)

Rosa Mucignat

 FULL TEXT   

 ABSTRACT (en)

As far as “shocks” go, none was greater to late eighteenth-century minds than the events of 1789. Whether they took part in it, observed it from a distance or opposed it, the Revolution was experienced as a world-historical event whose ideological roots were transnational and whose impact extended far beyond national and linguistic borders. Its meaning and exportability as a political model were the object of fierce debate across Europe. These political issues were frequently seen and addressed as problems of language, as testified by a plethora of initiatives around language planning, dictionaries and instruction manuals explaining the meaning of the new revolutionary lexicon. But how did the shockwave of 1789 translate into other parts of Europe? And how translatable was the new language of the Revolution, which enlisted the cosmopolitan ideals of the Enlightenment but also redefined the political nation, seizing on the rhetoric of patriotism and love of country? This article looks for concrete answers to these large speculative questions by considering some examples of language policies, political lexicography and discourses on translation from the 1790s in France, Britain, and the Italian states.

 KEYWORDS (en)

French Revolution, political language, translation, radicalism, Italy

 DOI

https://doi.org/10.14712/2571452X.2025.69.2

 SOURCES

Ashburn Miller, Mary. A Natural History of Revolution: Violence and Nature in the French Revolutionary Imagination, 1789-1794. Ithaca, NY: Cornell University Press, 2011.

Baker, Keith Michael. Inventing the French Revolution. Cambridge: Cambridge University Press, 2012.

Balibar, Renée and Dominique Laporte. Le française national, politique et pratiques de la langue nationale sous la Révolution française. Paris: Hachette, 1974.

[Barlow, Joel and Thomas Jefferson]. “Preface of the Translators.” In A New Translation of Volney’s Ruins; or Meditations on the Revolution of Empires: Made under the Inspection of the Author, 2 vols., vol. 1, v-viii. Paris: Levrault, 1802.

Benjamin, Walter. “The Translator’s Task.” Translated by Steven Rendall. TTR: traduction, terminologie, rédaction 2 (1997): 151-65.

Bindman, David. The Shadow of the Guillotine: Britain and the French Revolution. London: British Museum, 1989.

Blum, Carol. Rousseau and the Republic of Virtue: The Language of Politics in the French Revolution. Ithaca, NY: Cornell University Press, 1986.

Bourdin, Philippe. “Liberté pour le théâtre, citoyenneté pour les comédiens (1789- 1792).” La Révolution française 21 (2021). Accessed 25 July 2025. https://journals.openedition.org/lrf/5809.

Caron, Nathalie. “Friendship, Secrecy, Transatlantic Networks and the Enlightenment: The Jefferson-Barlow Version of Volney’s Ruines (Paris, 1802).” Mémoires du Livre 11 (2019). Accessed 25 July 2025, https://www.erudit.org/fr/revues/ memoires/2019-v11-n1-memoires05099/1066940ar.pdf.

Cerutti, Joseph-Antoine. Prospectus d’un dictionnaire d’exagération. Destiné à MM. les Rédacteurs du Journal de Paris. In Étrennes au public, 29-56. n.p., n.d. [1790].

Cesarotti, Melchiorre. Saggio sulla filosofia delle lingue. Pisa: Tipografia della Società letteraria, 1800.

Clemit, Pamela, ed., The Cambridge Companion to British Literature of the French Revolution in the 1790s. Cambridge: Cambridge University Press, 2011.

de Baecque, Antoine. “La guerre des éloquences. Joseph-Antoine Cerutti et les brochures révolutionnaires.” History of European Ideas 2, no. 3 (1993): 191-214.

de Baecque, Antoine. The Body Politic: Corporeal Metaphor in Revolutionary France, 1700-1800. Translated by Charlotte Mandell. Stanford, CA: Stanford University Press, 2001.

de Certeau, Michel, Dominique Julia and Jacques Revel. Une politique de la langue. La Révolution française et les patois: l’enquête de Grégoire. Paris: Gallimard, 2014.

De Felice, Renzo. I giornali giacobini italiani. Milan: Feltrinelli, 1962.

Desan, Suzanne. “Foreigners, Cosmopolitanism, and French Revolutionary Universalism.” In The French Revolution in Global Perspective, edited by Suzanne Desan, Lynn Hunt and William Max Nelson, 86-100. Ithaca, NY: Cornell University Press, 2013.

Di Meo, Antonio. “La ‘rivoluzione passiva’ da Cuoco a Gramsci. Appunti per una interpretazione.” Filosofia italiana 9 (2014). Accessed 12 August 2025. https://www.filosofiaitaliana.it/2023/10/07/la-rivoluzione-passiva-da-cuoco-a-gramsci-appunti-per-una-interpretazione/.

D’hulst, Lieven and Michael Schreiber. “Vers une historiographie des politiques des traductions en Belgique durant la période française.” Target 26 (2014): 3-32.

Edelstein, Melvin. La Feuille villageoise: Communication et modernisation dans les régions rurales pendant la Révolution. Paris: BNF, 1977.

Epstein, James. In Practice: Studies in the Language and Culture of Popular Politics in Modern Britain. Stanford, CA: Stanford University Press, 2003.

Godwin, William. “Of English Style.” In The Enquirer: Reflections on Education, Manners and Literature, 368-481. London: Robinson, 1797.

Habjan, Jernej. “The Global Process of Thinking Global Literature: From Marx’s Weltliteratur to Sarkozy’s littérature-monde.” Journal of Global History 14, no. 3 (2019): 395-412.

Haywood, Ian. Romanticism and Caricature. Cambridge: Cambridge University Press, 2013.

Hunt, Lynn. Politics, Culture, and Class in the French Revolution. Berkeley, CA: University of California Press, 1984.

Jang, Sunghyun. “‘The Overturning of an Arbitrary Government:’ Pigott’s Radical Challenge to Standard Lexicography.” Texas Studies in Literature and Language 3 (2016): 251-77.

Kleinman, Sylvie. “Translation, the French Language and the United Irishmen, 1792-1804.” PhD Dissertation. Dublin City University, 2005.

Koselleck, Reinhardt. “Linguistic Change and the History of Events.” Journal of Modern History 61 (1989): 649-66.

Leso, Erasmo. Lingua e rivoluzione. Ricerche sul vocabolario politico Italiano del triennio rivoluzionario 1796-1799. Venice: Istituto Veneto di Scienze, Lettere ed Arti, 1991.

Linton, Marisa and Michel Biard. Terror: The French Revolution and Its Demons. London: Polity, 2021.

Löwy, Michael. “Revolution Against ‘Progress:’ Walter Benjamin’s Romantic Anarchism.” New Left Review 52 (1985): 42-59.

Madri, Sante. Giuseppe Compagnoni. Un intellettuale tra giacobinismo e restaurazione. Bologna: Analisi, 1993.

Manori, Luca, Alberto Mario Banti, Marco Meriggi and Antonio Chiavistelli. Atlante culturale del Risorgimento: Lessico del linguaggio politico dal Settecento all’Unità. Roma-Bari: Laterza, 2015.

Maréchal, Sylvain. “The Manifesto of Equals.” Translated by The Radical Translation Workshop. In An Anarchist Playbook: Fragments from the Conspiracy of Equals, edited by Sanja Perovic, Rosa Mucignat, Jacob McGuinn and Cristina Viti. London: Tenement Press, 2024.

Mee, Jon. “Libertines and Radicals in the 1790s: The Strange Case of Charles Pigott I.” In Libertine Enlightenment: Sex, Liberty and Licence in the Eighteenth Century, edited by Peter Cryle and Lisa O’Connell, 185-203. London: Palgrave Macmillan, 2003.

Morton, Timothy and Nigel Smith, eds. Radicalism in British Literary Culture, 1650- 1830: From Revolution to Revolution. Cambridge: Cambridge University Press, 2002.

Paine, Thomas. Rights of Man, Common Sense and Other Political Writings, edited by Mark Philp. Oxford: Oxford University Press, 1995.

Philp, Mark. Reforming Ideas in Britain: Politics and Language in the Shadow of the French Revolution, 1798-1815. Cambridge: Cambridge University Press, 2014.

Pigott, Charles. A Political Dictionary Explaining the True Meaning of Words. London: Daniel Isaac Eaton, 1795.

Puppo, Mario, ed. Discussioni linguistiche del Settecento. Turin: UTET, 2013.

Radical Translations: The Transfer of Revolutionary Culture between Britain, France and Italy (1789-1815), edited by Brecht Deseure, Erica J. Mannucci, Jacob McGuinn, Rosa Mucignat, Sanja Perovic, Nigel Ritchie, Niccolò Valmori, technical editors Arianna Ciula, Ginestra Ferraro, Tiffany Ong, Miguel Vieira. Accessed 25 July 2025. https://radicaltranslations.org/database/.

Randall, David. Conversational Enlightenment: The Reconception of Rhetoric in Eighteenth-Century Thought. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2019.

Rey, Alain.“Révolution.” Histoire d’un mot. Paris: Gallimard, 1989.

Rosenfeld, Sophia. A Revolution in Language: The Problem of Signs in Late Eighteenth-Century France. Stanford, CA: Stanford University Press, 2001.

Salfi, Francesco Saverio. “Dell’uso del teatro.” In Fenelon, ovvero le Monache di Cambrai. Tragedia in cinque atti del Cittadino Chenier […] tradotta dal Cittadino Franco Salfi, 5-15. Milan: Stamperia Italiana e Francese a S. Zeno, 1800.

Sauli, Gaspare. “Il traduttore a chi legge.” Preface to La religiosa, 2-4. Milano: Villetard e Comp., Anno primo della libertà italiana [1797].

Schreiber, Michael. “Citoyens – Ciudadanos – Cittadini:’ Le travail des traducteurs de la Convention nationale.” In La Ciencia como diálogo entre teorías, textos y lenguas, edited by Jenny Brumme and Carmen López Ferrero, 145-66. Berlin: Frank & Timme, 2015.

Smith, Olivia. The Politics of Language, 1791-1819. Oxford: Clarendon Press, 1984.

Staël-Holstein, Anne Louise Germaine de. “Sulla maniera e la utilità delle traduzioni.” In Manifesti romantici e altri scritti della polemica classico-romantica, edited by Carlo Calcaterra, 83-92. Torino: UTET, 1979.

Talleyrand-Périgord, Charles Maurice de. Rapport sur l’instruction publique. Paris: Baudouin, 1791.

Thelwall, John. “The Tribune, no. 25: Report on the State of Popular Opinion (1795).” In The Politics of English Jacobinism: Writings of John Thelwall, edited by Gregory Claeys, 209-32. University Park, PA: Pennsylvania State University Press, 1995. [Thiulen, Lorenzo Ignazio]. Nuovo vocabolario filosofico democratico. Gelopoli [Venezia]: [Francesco Andreola], 1799.

White, James. “Preface.” In Speeches of M. de Mirabeau the Elder, Pronounced in the National Assembly of France, i-vi. London: Debrett, 1792.